Entry manga
Part of speech adjective
Explanations in Malagasy Sora-javatra na volon-doko fitambaran' ny maitso sy ny vony; volon-dokon' ny lanitra tsy misy rahona: Manga ny habakabaka [Rajemisa 1985]
Explanations in English blue [Hallanger 1973]
Explanations in French bleu [Hallanger 1974]
Derivations 
Tables and plates The Colors
Examples Mihatanora volo amin' ny taho ny ravinkazo, tsy mena mitaha amin' ny lanitra manga. [Rakotonandrasana: Tantsaha, page 5]
Toponymy Place names having the word manga (9)
Ambalamanga
Ambohidranomanga
  Amparihimanga
Andranomanga
  Ankazomanga
Ankijanimanga
  Madiromanga
Mangalazaina
  Mangarano

Entry manga
Part of speech adjective
Explanations in Malagasy ¶ Tsara, mahafinaritra: Manga ny dia ~ Manga feo izany raha mpihira
¶ Ambony, malaza: Tsara horaketina ny tantaran' ny olo-mangan' ny firenena [Rajemisa 1985]
Explanations in English beautiful, excellent [Hallanger 1973]
Explanations in French beau, excellent [Hallanger 1974]
Compound words, titles, names 
Toponymy Place names having the word manga (4): Ambatomanga, Ambohimanga, Analamanga, Nosy Mangabe

Entry manga
Part of speech adjective
Explanations in Malagasy  [Sihanaka] dia [Rakotosaona 1975]
Compound words, titles, names 

Entry manga
Part of speech noun
Explanations in Malagasy Karazan-kazo mamoa midoroboka misy voany maitso manopy vony rehefa masaka, izay mamy be mpankafy. Misy karazany maro ny manga: manga lava: lavalava ny voany; manga vato: tsy mba misy hozatrozatra ny voany; manga vato voasary: manga vato miendri-boasary; manga volomparasy: volomparasy ny volon' ny voany rehefa masaka; manga vory: manga boribory kely mamy aoka izany; manga eso: manga mamy avy any avaratra; mangan' omby: manga vaventy be faroratra tsy dia manao ahoana ny tsirony [Rajemisa 1985]
Explanations in English the mango tree; its fruit [Hallanger 1973]
Explanations in French le manguier; son fruit [Hallanger 1974]
  [Betsileo, Betsimisaraka, Merina] (du français : mangue ou de anglais : mango). Mangifera indica L. (Anacardiaceae). Le nom malgache désigne à la fois l'arbre, le manguier, et son fruit : la mangue. Outre des fruits qui fournissent un aliment apprécié et sont utilisés aussi pour faire des boissons alcooliques et de l'alcool, on a utilisé autrefois les noyaux, riches en tannin, pour préparer des encens ferro-tanniques (Grandidier). L'écorce est administrée en décoction aux malades atteints d'affections vénériennes ( akohofotsy et angatra) d'après Descheemaeker, Le bois du manguier est peu utilisé, on en fait cependant des mortiers pour décortiquer le riz, considérés comme peu solides, de basse qualité. Les Malgaches distinguent par des noms particuliers certaines variétés. La mangue ordinaire, dont la chair contient beaucoup de fibres, s'appelle manga vasoka, une variété à petits fruits sans fibres appelée manga vato est cultivée sur les hauts plateaux. La variété borabe encore dite « mangue auguste », à gros fruits sans fibres, excellente, doit être greffée sur manguier ordinaire et ne supporte que le climat de la côte. Elle est peu répandue. Il ne faut pas confondre avec ces noms, ceux qui désignent les mangues en fonction de leur degré de maturité. Les Tsimihety semblent avoir été les premiers à distinguer ces stades d'évolution qui sont :
¶ ° - gavoloha pour la mangue encore très verte consommée seulement macérée dans le vinaigre ou d'autres aromates,
¶ ° - menapina le stade suivant où l'on commence à la manger en nature,
¶ ° - betampano presque mûre,
¶ ° - masaka : mûre à point. [Boiteau 1997]
Vocabulary 
Scientific name Mangifera indica
Quotes 
Toponymy Place names having the word manga (1): Moramanga
Illustrations 

Updated on 2022/05/03