Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbs : tana | ||||||||||||||||||||||
Proverb | Izay mahery, voanjomanga ; izay osa, tanalahy. [Veyrières 1913 #3680] | |||||||||||||||||||||
French translation | Ceux qui seront vainqueurs seront estimés comme les arachides tachetées, et ceux qui seront vaincus seront regardés comme des caméléons battus. [Veyrières 1913 #3680] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Chant d' enfants : il s'agit des vaillants et des paresseux. [Veyrières 1913 #3680] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Lava hadalana tahaka ny tana : kely midraiko ; lehibe midraiko. [Rinara 1974]
Toy ny tana : tanora midraiko, antitra midraiko. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Mijaikojaiko ohatra ny tanalahy. [Rinara 1974]
Mijaikojaiko, tahaka ny tanalahy Mijaikojaiko tahaky ny tanalahy | |||||||||||||||||||||
French translation | Marcher à pas comptés comme un caméléon ivre de tabac. [Veyrières 1913 #6175] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Tanalahy ambony hazo ny vintana : miova vola matoa misy zaza misiaka. [Nicol 1935 #486] | |||||||||||||||||||||
French translation | La fortune est comme un caméléon sur un arbre : il suffit d’un enfant qui siffle pour la faire changer de couleur. [Nicol 1935 #486] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Tanalahy | |||||||||||||||||||||
French translation | Caméléons qui grimpent sur les hautes herbes qu' on nomme vero : les vieux vont lentement, les jeunes vont lentement. [Veyrières 1913 #1711] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | On disait ce proverbe des gens qui sont vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1711] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Tanalahy misarotro maina andro : manakona ny anjara maso-andron' ny tena. [Veyrières 1913 #1712]
| |||||||||||||||||||||
French translation | Caméléon qui porte capuchon par une journée de clair soleil : il se prive de sa part de soleil. [Veyrières 1913 #1712] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui restent enfermés chez eux loin du soleil. [Veyrières 1913 #1712] | |||||||||||||||||||||
Proverb | Tsy hita hatanorana ohatra ny tana : tanora midreho, antitra midreho. [Rinara 1974]
Tsy hita hatanorana, toy ny tana: antitra midreho, tanora midreho. [Veyrières 1913 #1729, Cousins 1885 #3349] | |||||||||||||||||||||
French translation | Chez qui on n' aperçoit pas la jeunesse comme chez les caméléons : vieux, ils se traînent ; jeunes, ils se traînent. [Veyrières 1913 #1729] | |||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens vieux avant l' âge. [Veyrières 1913 #1729] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |