Index

Proverbs : rahampitso

Proverb Akoholahy tsy maneno anio, rahampitso mbola andro. [Veyrières 1913 #3449]
French translation Coq qui ne chante pas aujourd' hui, chantera demain. [Veyrières 1913 #3449]
French interpretation Se disait des gens qui savent supporter une défaite et se relèvent comme le coq battu, qui ne chante pas le jour de sa défaite, mais entonne de nouveau son chant le lendemain. [Veyrières 1913 #3449]

Proverb Aleo ho faty ampitso, toy izay ho faty anio. [Houlder 1895 #2099, Cousins 1885 #89]
Aleo maty rahampitso, toy izay maty anio. [Rinara 1974 #128]
French translation Il vaut mieux mourir demain qu' aujourd' hui. [Houlder 1895 #2099]

Proverb Andro ahamaizan' ny trano mitondra afo am-bilany kely, fa nony ampitso manao fanilo miohatra ny loha. [Rinara 1974]
Andro hamaizan' ny trano dia manao afo am-bilany kely, fa rahampitso manao afo am-borodamba. [Houlder 1895 #724]
Andro hamaizan-trano mitondra afo am--bilany kely; fa nony afaka eo, manao fanilo main’ andro. [Veyrières 1913 #5324, Cousins 1885 #217]
French translation Le jour de l' incendie de la maison on porte du feu dans une petite marmite ; ce jour passé, on porte des torches en plein soleil. [Veyrières 1913]
Le jour où votre maison brûle vous portez du feu dans une petite marmite, mais le lendemain vous le portez dans un chiffon. [Houlder 1895]
French interpretation Le danser écarté, on oublie vite et on recommence à faire des imprudences. [Veyrières 1913 #5324]
Les allumettes étaient autrefois inconnues à Madagascar. On allait chercher du feu chez le voisin - des braises - que l'on transportait dans une marmite ou un tesson, ou seulement dans un chiffon; ce manque de précautions pouvait causer l'incendie de la case au toit de chaume. [Houlder 1895]

Proverb Anio milelaka ny lefona, ka no rahampitso dia hiohatra ny mandà. [Rinara 1974]

Proverb Aza manao hoe: irý trafo ampitso; tsy alaiko noho ny vahin-drorohany anio. [Cousins 1885 #464]
Aza manao hoe : irý trafo rahampitso tsy alaiko noho ny vahin-drorohany anio. [Rinara 1974]

Proverb Aza miovaova: ka anio ho ondry bobo, ary rahampitso ho mena loha. [Houlder 1895]
French translation Ne soyez pas changeant: aujourd' hui un mouton à tête blanche et demain un mouton à tête rouge. [Houlder 1895]

Proverb Basy ambiaty ka tapaka anio soloana rahampitso. [Rinara 1974 #851]
Basy ambiaty, tapaka anio dia soloana rahampitso. [Veyrières 1913 #1498, Houlder 1895]
French translation Fusil d' enfant, fait avec une tige creuse de l' arbre ambiaty : cassé aujourd' hui, il est remplacé demain. [Veyrières 1913]
Un fusil (jouet) formé d' une tige creuse d' "ambiaty" (arbuste): s' il se casse aujourd' hui, on le remplace demain. [Houlder 1895]
French interpretation Cela ne coûte pas cher! [Houlder 1895]
Chose sans valeur. [Veyrières 1913]

Proverb Boka mievina : afa-drofy anio, fa mivindina rahampitso. [Veyrières 1913 #1963, Cousins 1885 #789]
French translation Lépreux qui éternue : on lui souhaite aujourd' hui d' être exempt de toute maladie, mais dès le lendemain son corps est plein de tumeurs. [Veyrières 1913 #1963]

Proverb Famaky tsy mahafira hazo : ampitso andro koa. [Veyrières 1913 #3672, Cousins 1885 #893]
Famaky tsy mahafira hazo, rahampitso andro koa. [Rinara 1974 #1067]
French translation Hache qui ne peut pas couper un arbre d' un seul coup : demain est encore un jour. [Veyrières 1913 #3672]
French interpretation Il ne faut pas vouloir tout faire à la fois ni se décourager. [Veyrières 1913 #3672]

Proverb Ilay sarotra anin--dronono, ka hionitra ihany rahampitso. [Veyrières 1913 #2288]
French translation Avare qui ne veut pas donner du lait : demain il y aura compensation. [Veyrières 1913 #2288]
French interpretation Se disait de ceux à qui on demandait toujours sans obtenir. [Veyrières 1913 #2288]

Proverb Manenji-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [Veyrières 1913]
Manenji-balala main-andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [Cousins 1885 #1608]
Manenji-balala main' andro, ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [Rinara 1974 #2096]
Misambo-balala maina andro, ka raha tsy azoko anio, azoko ampitso. [Veyrières 1913]
French translation Poursuite de sauterelles par un jour de clair soleil : si je ne les prends pas aujourd' hui, je les prendrai bien demain. [Veyrières 1913 #5858]
French interpretation Par un temps sec, les sauterelles volent bien ; on espère que la pluie viendra et que la prise sera plus facile, car les sauterelles auront les ailes mouillées. Il ne faut pas se décourager au premier insuccès. [Veyrières 1913 #5858]

Proverb Mpanakalo rano merik' andro, ka izay rahampitso no asa fa ny anio hariam-potsiny. [Rinara 1974 #2570]

Proverb Mpanihika ka manadino tandroho; mpianala ka manadino famaky; mpitifitra ka manadino bala. [Houlder 1895 #1724]
Mpanihika manadino tandroho, mpianala manadino famaky, mpitifitra manadino basy : andao hiverina fa rahampitso manaraina. [Rinara 1974 #2594]
French translation Être pêcheur (au panier) et oublier son panier; être bûcheron et oublier sa hache; être tireur et oublier ses balles. [Houlder 1895]

Proverb Ny lainga tombon-dahiny anio fa intelo fatiantoka rahampitso. [Rinara 1974 #3058]

Proverb Ny olombelona voatr' ampangoro ka mifamadibadika ambony sy ambany. [Rinara 1974 #3185]
Ny olombelona voatr' ampangoro, ka mifandimby ambony sy ambany. [Houlder 1895 #5]
Ny olombelona voatr’ ampangoro: mifandimby ambony sy ambany. [Cousins 1885 #2372, Nicol 1935 #472]
Voatr' ampangoro ny olombelona, ka mifandimby ambony sy ambany : zokiny anio, zandriny rahampitso, fa Andriamanitra no misahala. [Veyrières 1913 #2758]
Voatr' ampangoro ny olona, ka mifandimby ambany sy ambony : zokiny anio, zandriny rahampitso, fa Andriamanitra no misahala. [Veyrières 1913 #2758]
French translation Il en est des hommes comme du riz cuit qu'on retire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et ce qui était dessous passe dessus ; tel est grand aujourd'hui qui sera petit demain : Dieu égalise et donne à chacun ce qui lui revient. [Veyrières 1913 #2758]
Les hommes ressemblent au riz cuit qu’on tire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et inversement. [Nicol 1935 #472]
Les hommes sont comme le riz qui bout dans la marmite, ils sont tantôt en haut, tantôt en bas. [Houlder 1895 #5]

Proverb Ny vola toy ny vahiny : tonga anio, lasa rahampitso. [Cousins 1885 #2491, Nicol 1935 #336]
Ny vola tsy mandry lalana toy ny rano: tonga anio, fa lasa rahampitso. [Houlder 1895]
French translation L' argent est comme l' eau: et ne s' arrête pas (litt. ne couche pas) en route, il arrive aujourd' hui et demain s' en va. [Houlder 1895]
L’argent ressemble à l’hôte de passage : aujourd’hui il arrive, demain il n’est plus. [Nicol 1935]

Proverb Rafotsibe nivaro-boafotsy : ny mpividy tsy hita, nefa ny halaina rahampitso efa voaeritreritra sahady. [Rinara 1974]

Proverb Raha sendra afak' afo ve dia afolahy, nefa ny rahampitso tsy mbola azo antoka. [Rinara 1974 #3654]

Proverb Raha tsy azoko anio ialahy ry ambolo bitaka, ry ambolo matavy, azoko rahampitso [Rakotonandrasana: Tantsaha]
Zozoro miantaha rano, ka sangasanga no farany. [Houlder 1895 #1700, Veyrières 1913 #2127]
Zozoro miantaha rano, ka sangasanga no sisa. [Rinara 1974]
Zozoro miantaha rano : sangasanga no farany. [Cousins 1885 #3790]
French translation Des joncs qui ne profitent pas de l' eau, le panache seul sera utilisable (ou: restera). [Houlder 1895 #1700]
Joncs qui ne profitent pas de l' eau : il n' en restera que le panache. [Veyrières 1913 #2127]

Proverb Sambo--balala maina andro ka raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [Rajemisa 1985]
Sambo--balala mainandro : raha tsy azo anio, azo ampitso. [Nicol 1935 #27, Cousins 1885]
Sambo--balala main' andro : raha tsy azoko anio, azoko rahampitso. [Rinara 1974 #3821]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa azo atao amin' ny andro hafa izay manahirana anio, fa manova zavatra ny fotoana. [Rajemisa 1985]
French translation Chasse aux sauterelles par un jour sec : si on les manque aujourd'hui, on les aura demain... [Nicol 1935 #27]

Proverb Soavalin' ny manamboninahitra : koa raha maty anio, soloana rahampitso. [Houlder 1895 #1438, Veyrières 1913 #681]
Soavalin' ny ofisidepelanina, ka maty anio, soloana rahampitso. [Rinara 1974 #3905]
French translation Cheval d' un officier : s' il meurt aujourd' hui, demain il est remplacé. [Veyrières 1913]
Le cheval d' un officier (du royaume malgache, autrefois): s' il périt aujourd' hui, il est déjà remplacé demain. [Houlder 1895]

Index